邓丽君 - 但愿人长久 (Teresa Teng - May We All Live Long)



作词 (Lyrics): 苏轼
作曲 (Composer): 梁弘志

明月几时有,把酒问青天。
míng yuè jǐ shí yǒu, bǎ jiǔ wèn qīng tiān.
When will the bright moon appear? I raise my cup and ask the blue sky.

不知天上宫阙,今夕是何年。
bù zhī tiān shàng gōng què, jīn xī shì hé nián.
I wonder in the heavenly palace, what year is it tonight?

我欲乘风归去,唯恐琼楼玉宇,
wǒ yù chéng fēng guī qù, wéi kǒng qióng lóu yù yǔ,
I long to ride the wind and return, but fear the jade towers and palaces,

高处不胜寒。
gāo chù bù shèng hán.
For at such heights, the cold is unbearable.

起舞弄清影,何似在人间。
qǐ wǔ nòng qīng yǐng, hé sì zài rén jiān.
As I dance with my shadow, how different it is from the human world.

转朱阁,低绮户,照无眠。
zhuǎn zhū gé, dī qǐ hù, zhào wú mián.
The moonlight turns past red mansions, shining on the sleepless.

不应有恨,何事长向别时圆。
bù yīng yǒu hèn, hé shì cháng xiàng bié shí yuán.
There should be no sorrow, why does the moon always seem full when people part?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
rén yǒu bēi huān lí hé, yuè yǒu yīn qíng yuán quē,
People have their joys and sorrows, partings and reunions, just as the moon waxes and wanes.

此事古难全。
cǐ shì gǔ nán quán.
This has been hard to perfect since ancient times.

但愿人长久,千里共婵娟。
dàn yuàn rén cháng jiǔ, qiān lǐ gòng chán juān.
May we live long, and share the beauty of the moon from afar.

转朱阁,低绮户,照无眠。
zhuǎn zhū gé, dī qǐ hù, zhào wú mián.
The moonlight turns past red mansions, shining on the sleepless.

不应有恨,何事长向别时圆。
bù yīng yǒu hèn, hé shì cháng xiàng bié shí yuán.
There should be no sorrow, why does the moon always seem full when people part?

别时圆。
bié shí yuán.
Full when parting.

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
rén yǒu bēi huān lí hé, yuè yǒu yīn qíng yuán quē,
People have their joys and sorrows, partings and reunions, just as the moon waxes and wanes.

此事古难全。
cǐ shì gǔ nán quán.
This has been hard to perfect since ancient times.

但愿人长久,千里共婵娟。
dàn yuàn rén cháng jiǔ, qiān lǐ gòng chán juān.
May we live long, and share the beauty of the moon from afar.

Song Interpretation

Short Summary

This timeless piece expresses deep longing and universal truths about human connections, using the moon as a symbol of continuity and shared experiences despite distance and separation.

Detailed Insights

"但愿人长久" ("May We All Live Long") by Teresa Teng is a classic that blends Su Shi's ancient poetry with a modern melody, creating a poignant reflection on the fleeting yet enduring nature of life and relationships. The lyrics revolve around the imagery of the moon, a universal symbol of longing and reunion, to explore themes of impermanence and hope.

Through its poetic verses, the song contemplates the cyclical nature of joy and sorrow, union and separation, paralleling these with the phases of the moon. It acknowledges the inevitability of imperfection in life but emphasizes the beauty of shared moments and the hope for lasting connections, even across great distances.

Teresa Teng's emotive delivery enhances the song's lyrical depth, resonating with listeners across generations. The phrase "但愿人长久,千里共婵娟" ("May we live long, and share the beauty of the moon from afar") encapsulates the song's central message: finding solace in shared experiences and enduring bonds despite life's uncertainties.