I wish we could grow old together in a single night
永不分离
yǒng bù fēn lí
And never be apart
如果
rú guǒ
Even if
全世界我也可以放弃
quán shì jiè wǒ yě kě yǐ fàng qì
I could give up the whole world
至少还有你
zhì shǎo hái yǒu nǐ
At least I still have you
值得我去珍惜
zhí de wǒ qù zhēn xī
Worth cherishing with all my heart
而你在这里
ér nǐ zài zhè lǐ
And with you here beside me
就是生命的奇迹
jiù shì shēng mìng de qí jì
Is the miracle of life itself
也许
yě xǔ
Perhaps
全世界我也可以忘记
quán shì jiè wǒ yě kě yǐ wàng jì
I could forget the whole world
就是不愿意
jiù shì bù yuàn yì
But I'm simply not willing
失去你的消息
shī qù nǐ de xiāo xi
To lose even news of you
你掌心的痣
nǐ zhǎng xīn de zhì
The mole on your palm
我总记得在那里 在那里
wǒ zǒng jì de zài nà lǐ zài nà lǐ
I always remember it right there, right there
在哪里
zài nǎ lǐ
Where?
Song Interpretation
Short Summary
"至少还有你" is a timeless Mandopop ballad about devotion that endures through old age — wanting to hold someone close until wrinkles form and hair turns white, willing to give up the whole world as long as that person remains. Lyricist 林夕 transforms the fear of time into quiet, unshakeable commitment, making every physical sign of aging a testament to love.
Detailed Insights
林夕 builds the entire song around the imagery of aging — wrinkles forming, hair turning white, eyesight fading, breath giving out — and reframes each as a reassurance rather than a fear. The accumulation of "直到" (until) phrases creates a vow that extends to the very edge of life, so that the lover's presence is imagined at the most vulnerable moments rather than only the beautiful ones. This is love as endurance, not as passion.
The chorus pivots on a conditional logic: "如果全世界我也可以放弃" (even if I could give up the whole world). The world is made abstract and disposable, while one person's presence becomes the anchor of all meaning. This rhetorical move is quietly radical — the song does not say the world is worthless, only that the beloved outweighs it, which makes the devotion feel earned rather than inflated.
Released on Sandy Lam's 2000 album 《林忆莲's》 with music by Davy Chan, the song became one of the defining love songs of the Mandopop era. Its closing image — "你掌心的痣,我总记得在那里" (the mole on your palm, I always remember it right there) — grounds sweeping emotion in a single, irreplaceable physical detail, anchoring the universal in the utterly specific. That intimacy is what has made the song a fixture at weddings and KTV sessions across generations.