VIDEO
作词 (Lyrics):诗词
作曲 (Composer): 徐沛昕
编曲 (Arrangement):褚镇东 / 徐沛昕
监制 (Producer):蔡德才@人山人海
连绵雨 灵感也浸没了
lin4 min4 jyu5 ling4 gam2 jaa5 zam3 mut6 liu5
Continuous rain, inspiration is also submerged
寒澈骨 落满地叶黄掉
hon4 cit3 gwat1 lok6 mun5 dei6 jip6 wong4 diu6
Bone-chilling cold, fallen leaves cover the ground
挨下了 才发现腐泥上
ngaai4 haa6 liu5 coi4 faat3 jin6 fu6 nai4 soeng5
Enduring it, I realised on the mud
遍山野花了
pin3 saan1 je5 faa1 liu5
Wildflowers are everywhere on the hills
人大了 难得放肆地笑
jan4 daai6 liu5 naan4 dak1 fong3 si3 dei6 siu3
Grown-ups rarely laugh indulgently
才会懂 烦恼尽量忘掉
coi4 wui2 dung2 faan4 nou5 zeon6 loeng6 mong4 diu6
Only then understand to forget troubles as much as possible
而患病这刻 才发现极渺小
ji4 waan6 beng6 ze5 hak1 coi4 faat3 jin6 gik6 miu5 siu2
When ill, realise how insignificant one is
学会珍惜了
hok6 wui2 zan1 sik1 liu5
Have learned to cherish
儿童有着儿童畏惧 成人都有成人唏嘘
ji4 tung4 jau5 zoek6 ji4 tung4 wai3 geoi6 sing4 jan4 dou1 jau5 sing4 jan4 hei1 heoi1
Children have their fears; adults have their sighs
年年适应年年老去 而智慧是沉着面对
nin4 nin4 sik1 jing3 nin4 nin4 lou5 heoi3 ji4 zi3 wai6 si6 cam4 zoek6 min6 deoi3
Year after year adapting, growing old, wisdom is calmly facing it
垂垂老矣 说故事如孩童渴睡
seoi4 seoi4 lou5 ji5 syut3 gu3 si6 jyu4 haai4 tung4 hot3 seoi6
Growing old, telling stories like a sleepy child
可说艰苦的历史 怎会了无生趣
ho2 syut3 gaan1 fu2 dik1 lik6 si2 zam2 wui2 liu5 mou4 saang1 ceoi3
How could telling a hard history be dull?
人群里为人群顾虑 逃离总有逃离空虚
jan4 kwan4 leoi5 wai4 jan4 kwan4 gu3 leoi6 tou4 lei4 zung2 jau5 tou4 lei4 hung1 heoi1
In the crowd worrying for others, escaping always brings emptiness
时而走近时而远去 谁散与聚 都居于心里
si4 ji4 zau2 gan6 si4 ji4 jyun5 heoi3 seoi4 saan3 jyu5 zeoi6 dou1 geoi1 jyu1 sam1 leoi5
Sometimes near, sometimes far, gatherings and separations remain in the heart
红尘漂泊在一日蓦然回首
hung4 can4 piu1 paak3 zoi6 jat1 jat6 mak6 jin4 wui4 sau2
Drifting in the mortal world, one day looking back
和谁还是一对
wo4 seoi4 waan4 si6 jat1 deoi3
Still paired with someone
人大了 难得放肆地笑
jan4 daai6 liu5 naan4 dak1 fong3 si3 dei6 siu3
Grown-ups rarely laugh indulgently
才会懂 烦恼尽量忘掉
coi4 wui2 dung2 faan4 nou5 zeon6 loeng6 mong4 diu6
Only then understand to forget troubles as much as possible
而患病这刻 才发现极渺小
ji4 waan6 beng6 ze5 hak1 coi4 faat3 jin6 gik6 miu5 siu2
When ill, realise how insignificant one is
恨怨都不重要
han6 jyun3 dou1 bat1 cung4 jiu3
Hate and resentment are unimportant
儿童有着儿童畏惧 成人都有成人唏嘘
ji4 tung4 jau5 zoek6 ji4 tung4 wai3 geoi6 sing4 jan4 dou1 jau5 sing4 jan4 hei1 heoi1
Children have their fears; adults have their sighs
年年适应年年老去 而智慧是沉着面对
nin4 nin4 sik1 jing3 nin4 nin4 lou5 heoi3 ji4 zi3 wai6 si6 cam4 zoek6 min6 deoi3
Year after year adapting, growing old, wisdom is calmly facing it
垂垂老矣 说故事如孩童渴睡
seoi4 seoi4 lou5 ji5 syut3 gu3 si6 jyu4 haai4 tung4 hot3 seoi6
Growing old, telling stories like a sleepy child
可说艰苦的历史 怎会了无生趣
ho2 syut3 gaan1 fu2 dik1 lik6 si2 zam2 wui2 liu5 mou4 saang1 ceoi3
How could telling a hard history be dull?
人群里为人群顾虑 逃离总有逃离空虚
jan4 kwan4 leoi5 wai4 jan4 kwan4 gu3 leoi6 tou4 lei4 zung2 jau5 tou4 lei4 hung1 heoi1
In the crowd worrying for others, escaping always brings emptiness
时而走近时而远去 谁散与聚 都居于心里
si4 ji4 zau2 gan6 si4 ji4 jyun5 heoi3 seoi4 saan3 jyu5 zeoi6 dou1 geoi1 jyu1 sam1 leoi5
Sometimes near, sometimes far, gatherings and separations remain in the heart
红尘漂泊在一日蓦然回首
hung4 can4 piu1 paak3 zoi6 jat1 jat6 mak6 jin4 wui4 sau2
Drifting in the mortal world, one day looking back
和谁还是一对
wo4 seoi4 waan4 si6 jat1 deoi3
Still paired with someone
塵世內 誰無畏懼 誰無心碎 誰無唏噓
can4 sai3 noi6 seoi4 mou4 wai3 geoi6 seoi4 mou4 sam1 seoi3 seoi4 mou4 hei1 heoi1
In this world, who hasn’t faced fear, heartbreak, or sighed in regret?
年年適應年年老去 而智慧是沈澱精髓
nin4 nin4 sik1 jing3 nin4 nin4 lou5 heoi3 ji4 zi3 wai6 si6 sam2 din6 zing1 seoi5
Year after year, we adapt and age, while wisdom is the essence refined over time
連連跨過挫折後驀然回首
lin4 lin4 kwaa1 gwo3 co3 zit3 hau6 mak6 jin4 wui4 sau2
After repeatedly overcoming setbacks, one suddenly looks back
可說一生的歷史 怎會了無生趣
ho2 syut3 jat1 saang1 dik1 lik6 si2 zam2 wui2 liu5 mou4 saang1 ceoi3
One can say that the history of life has no more interest or purpose
如帶著 殘餘顧慮 殘餘不滿 殘餘空虛
jyu4 daai3 zyu3 caan4 jyu4 gu3 leoi6 caan4 jyu4 bat1 mun5 caan4 jyu4 hung1 heoi1
Like carrying the remaining concerns, the remaining dissatisfaction, the remaining emptiness
時而走近時而遠去 還看最後 荒廢或壯舉
si4 ji4 zau2 gan6 si4 ji4 jyun5 heoi3 waan4 hon3 zeoi3 hau6 fong1 fai3 waak6 zong3 geoi2
Sometimes getting close, sometimes moving away, finally looking at whether it’s abandonment or great achievement
決定我成敗得失心胸裡
kyut3 ding6 ngo5 sing4 baai6 dak1 sat1 sam1 hung1 leoi5
The determination of my success or failure lies in my heart
然後磨難結晶 將化做翡翠
jin4 hau6 mo4 naan4 git3 zing1 zoeng3 faa3 zou6 fei2 ceoi3
Then the hardships crystallise, transforming into jade
多得雨水
do1 dak1 jyu5 seoi2
More thanks to the rain
Song Interpretation Short Summary This lyrical piece, "我们都是这样长大的" by 郑秀文, poetically reflects on life's cyclical nature and the wisdom gained through hardships. With vivid imagery of rain, cold, and wildflowers, the song transitions from childhood fears to adult reflections, capturing the essence of growth, loss, and resilience.
Detailed Insights The song opens with a melancholic tone, describing the cold and rain submerging inspiration, symbolizing life's challenging moments. As the lyrics progress, the imagery of wildflowers blooming amidst adversity conveys hope and beauty in perseverance. The juxtaposition of childhood fears with adult sighs underscores the inevitability of change and the burden of responsibilities. The narrative further explores themes of illness, insignificance, and the importance of cherishing life’s fleeting moments.
In its philosophical depth, the song highlights how each year brings aging, yet wisdom emerges from the calm acceptance of life’s trials. The lyrics poignantly address the dualities of human experience—joy and sorrow, connection and solitude, success and failure. Ultimately, the song celebrates resilience and the transformative power of hardships, likening them to rain that nurtures growth, culminating in a life refined like jade.