张学友 - 很远的地方 (Jacky Cheung - A Far Off Place) (Chinese)


作词 (Lyrics): 谢梓豫
作曲 (Composer): 谢霆锋

徘徊废墟里淹没迷雾里
pái huái fèi xū lǐ yān mò mí wù lǐ
Wandering in the ruins, submerged in the fog

残存剩无力孤鸟难以比翼
cán cún shèng wú lì gū niǎo nán yǐ bǐ yì
The remaining powerless lone bird finds it hard to fly together

黑暗中逃离
hēi àn zhōng táo lí
Escaping in the darkness

束缚中压抑挣扎里困倦里我沉寂
shù fù zhōng yā yì zhēng zhá lǐ kùn juàn lǐ wǒ chén jì
In the midst of constraints, repression, and struggles, I am weary and silent

时间已暂停轨迹不明
shí jiān yǐ zàn tíng guǐ jì bù míng
Time has stopped, the path is unclear

定格失信像注定
dìng gé shī xìn xiàng zhù dìng
Fixed in a frame of lost trust, as if destined

文明已止息谁能倾听
wén míng yǐ zhǐ xī shuí néng qīng tīng
Civilization has ceased, who can listen?

后悔遗留遍地
hòu huǐ yí liú biàn dì
Regret is left all over the place

遗憾无法言明
yí hàn wú fǎ yán míng
Regret cannot be expressed

抚平岁月和你
fǔ píng suì yuè hé nǐ
Smoothing the years with you

黑夜盼望黎明
hēi yè pàn wàng lí míng
The night hopes for dawn

我想着你
wǒ xiǎng zhe nǐ
I think of you

时间已暂停轨迹不明
shí jiān yǐ zàn tíng guǐ jì bù míng
Time has stopped, the path is unclear

定格失信像注定
dìng gé shī xìn xiàng zhù dìng
Fixed in a frame of lost trust, as if destined

文明已止息谁能倾听
wén míng yǐ zhǐ xī shuí néng qīng tīng
Civilization has ceased, who can listen?

后悔遗留遍地
hòu huǐ yí liú biàn dì
Regret is left all over the place

很远的地方想着你
hěn yuǎn de dì fāng xiǎng zhe nǐ
In a faraway place, thinking of you

相隔着两颗心的距离
xiāng gé zhe liǎng kē xīn de jù lí
Separated by the distance of two hearts

囚禁在狼烟之地
qiú jìn zài láng yān zhī dì
Imprisoned in a place of smoke and fire

鸟同林却不同命
niǎo tóng lín què bù tóng mìng
Birds share the same forest but have different fates

我不愿却无能为力
wǒ bù yuàn què wú néng wéi lì
I am unwilling but powerless

独自坠落漆黑的夜
dú zì zhuì luò qī hēi de yè
Falling alone into the dark night

梦里再遇见
mèng lǐ zài yù jiàn
Meeting again in dreams

遗憾无法言明
yí hàn wú fǎ yán míng
Regret cannot be expressed

抚平岁月和你
fǔ píng suì yuè hé nǐ
Smoothing the years with you

黑夜盼黎明
hēi yè pàn lí míng
The night hopes for dawn

很远的地方想着你
hěn yuǎn de dì fāng xiǎng zhe nǐ
In a faraway place, thinking of you

相隔着两颗心的距离
xiāng gé zhe liǎng kē xīn de jù lí
Separated by the distance of two hearts

囚禁在狼烟之地
qiú jìn zài láng yān zhī dì
Imprisoned in a place of smoke and fire

鸟同林却不同命
niǎo tóng lín què bù tóng mìng
Birds share the same forest but have different fates

很远的地方想着你
hěn yuǎn de dì fāng xiǎng zhe nǐ
In a faraway place, thinking of you

相隔着两颗心的距离
xiāng gé zhe liǎng kē xīn de jù lí
Separated by the distance of two hearts

囚禁在狼烟之地
qiú jìn zài láng yān zhī dì
Imprisoned in a place of smoke and fire

鸟同林却不同命
niǎo tóng lín què bù tóng mìng
Birds share the same forest but have different fates

我不愿却无能为力
wǒ bù yuàn què wú néng wéi lì
I am unwilling but powerless