许冠杰 - 半斤八两 (Sam Hui - Half a Catty, Eight Taels)
作词 (Lyrics):许冠杰
作曲 (Composer):许冠杰
我地呢班打工仔
ngo5 dei6 ne1 baan1 daa2 gung1 zai2
We, these group of workers
通街走籴直头系坏肠胃
tung1 gaai1 zau2 dek6 zik6 tau4 hai6 waai6 coeng4 wai6
Walk the streets with straight heads, it's bad for the stomach
搵个些少到月底点够驶(歪过鬼)确系认真湿滞
wan2 go3 se1 siu2 dou3 jyut6 dai2 dim2 gau3 sai2 (waai1 gwo3 gwai2) kok3 hai6 jing6 zan1 sap1 zai6
Scrape together enough to make it to the end of the month (crooked ghosts) it's really seriously damp
最弊波士郁啲嘀发威〔癫过鸡〕
zeoi3 bai6 bo1 si6 juk1 di1 dik1 faat3 wai1(din1 gwo3 gai1)
The most powerful ones are those who are slightly mad [mad over chicken]
一味喺处系唔系乱黎吠
jat1 mei6 hai6 cyu3 hai6 m4 hai6 lyun6 lai4 fai6
Always about whether it's right or wrong to bark
翳亲加薪块面拿起恶睇(扭吓计)你就认真开胃
ai3 can1 gaa1 san1 faai3 min6 naa4 hei2 ngok3 tai2 (nau2 haak3 gai3) nei5 zau6 jing6 zan1 hoi1 wai6
But as soon as there's a raise, the tension disappears (twist the calculation) and you start to feel good
(半斤八两)做到只绩甘既样
(bun3 gan1 baat3 loeng5) zou6 dou3 zi2 zik1 gam1 gei3 joeng6
(Six of one, half dozen of the other) Done like a good example
(半斤八两)湿水炮仗点会响
(bun3 gan1 baat3 loeng5) sap1 seoi2 paau3 zoeng6 dim2 wui2 hoeng2
(Six of one, half dozen of the other) How would a wet firecracker go off?
(半斤八两)够姜呀楂枪走去抢
(bun3 gan1 baat3 loeng5) gau3 goeng1 aa1 caa4 coeng1 zau2 heoi3 coeng2
(Six of one, half dozen of the other) Boldly go and snatch the chestnuts
出左半斤力 想话罗番足八两
ceot1 zo2 bun3 gan1 lik6 soeng2 waa6 lo4 faan1 zuk1 baat3 loeng5
Exerting half the effort, wanting to get back the full reward
家阵恶搵食 边有半斤八两甘理想(吹涨)
gaa1 zan6 ngok3 wan2 sik6 bin1 jau5 bun3 gan1 baat3 loeng5 gam1 lei5 soeng2 (ceoi1 zoeng3)
Now trying to make a living, where is there such an ideal of six of one, half dozen of the other (blowing up)
我地呢班打工仔
ngo5 dei6 ne1 baan1 daa2 gung1 zai2
We, these group of workers
一生一世为钱币做奴隶
jat1 saang1 jat1 sai3 wai4 cin2 bai6 zou6 nou4 dai6
A lifetime spent as a slave to money
个种辛苦折堕讲出吓鬼(死俾你睇)咪话冇乜所谓
go3 zung2 san1 fu2 zit3 do6 gong2 ceot1 haak3 gwai2 (sei2 bei2 nei5 tai2) mai1 waa6 mou4 mat1 so2 wai6
All this hard work and sacrifice, speaking of ghosts (showing it to you in death), it doesn't matter much
(半斤八两)就算有福都冇你享
(bun3 gan1 baat3 loeng5) zau6 syun3 jau5 fuk1 dou1 mou4 nei5 hoeng2
(Six of one, half dozen of the other) Even if there's fortune, you won't enjoy it
(半斤八两)重惨过滚水渌猪肠
(bun3 gan1 baat3 loeng5) cung4 caam2 gwo3 gwan2 seoi2 luk6 zyu1 coeng4
(Six of one, half dozen of the other) Heavier than a pig's intestines in boiling water
(半斤八两)鸡碎甘多都要啄
(bun3 gan1 baat3 loeng5) gai1 seoi3 gam1 do1 dou1 jiu3 doeng1
(Six of one, half dozen of the other) So many broken chickens, you still have to peck
出左半斤力 想话罗番足八两
ceot1 zo2 bun3 gan1 lik6 soeng2 waa6 lo4 faan1 zuk1 baat3 loeng5
Exerting half the effort, wanting to get back the full reward
家阵恶搵食 边有半斤八两甘理想(吹涨)
gaa1 zan6 ngok3 wan2 sik6 bin1 jau5 bun3 gan1 baat3 loeng5 gam1 lei5 soeng2 (ceoi1 zoeng3)
Now trying to make a living, where is there such an ideal of six of one, half dozen of the other (blowing up)
我地呢班打工仔
ngo5 dei6 ne1 baan1 daa2 gung1 zai2
We, these group of workers
一生一世为钱币做奴隶
jat1 saang1 jat1 sai3 wai4 cin2 bai6 zou6 nou4 dai6
A lifetime spent as a slave to money
个种辛苦折堕讲出吓鬼(死俾你睇)咪话冇乜所谓
go3 zung2 san1 fu2 zit3 do6 gong2 ceot1 haak3 gwai2 (sei2 bei2 nei5 tai2) mai1 waa6 mou4 mat1 so2 wai6
All this hard work and sacrifice, speaking of ghosts (showing it to you in death), it doesn't matter much