任贤齐 - 伤心太平洋 (Richie Jen - The Sad Pacific)


作词 (Lyrics): 陈没
作曲 (Composer): 中岛美雪

离开真的残酷吗 或者温柔才是可耻的
lí kāi zhēn de cán kù ma huò zhě wēn róu cái shì kě chǐ de
Is leaving truly cruel, or is gentleness more shameful?

或者孤独的人无所谓 无日无夜无条件
huò zhě gū dú de rén wú suǒ wèi wú rì wú yè wú tiáo jiàn
Or perhaps the lonely people don't care, no day, no night, no conditions

前面真的危险吗 或者背叛才是体贴的
qián miàn zhēn de wēi xiǎn ma huò zhě bèi pàn cái shì tǐ tiē de
Is there real danger ahead, or is betrayal more considerate?

或者逃避比较容易吧 风言风语风吹沙
huò zhě táo bì bǐ jiào róng yì ba fēng yán fēng yǔ fēng chuī shā
Or perhaps avoidance is easier, with gossip and sand blown by the wind

往前一步是黄昏 退后一步是人生
wǎng qián yī bù shì huáng hūn tuì hòu yī bù shì rén shēng
A step forward is dusk, a step back is life

风不平浪不静心还不安稳 一个岛锁住一个人
fēng bù píng làng bù jìng xīn hái bù ān wěn yī gè dǎo suǒ zhù yī gè rén
The wind is uneven, the waves are restless, and the heart is still unsettled, an island locks in a person

我等的船还不来 我等的人还不明白
wǒ děng de chuán hái bù lái wǒ děng de rén hái bù míng bái
The ship I'm waiting for hasn't come, the person I'm waiting for still doesn't understand

寂寞默默沉没沉入海 未来不在我还在
jì mò mò mò chén mò chén rù hǎi wèi lái bù zài wǒ hái zài
Loneliness silently sinks into the sea, the future isn't here, but I still am

如果潮去心也去 如果潮来你还不来
rú guǒ cháo qù xīn yě qù rú guǒ cháo lái nǐ hái bù lái
If the tide goes, the heart goes too; if the tide comes, but you still don't

浮浮沉沉往事浮上来 回忆回来你已不在
fú fú chén chén wǎng shì fú shàng lái huí yì huí lái nǐ yǐ bù zài
The ups and downs of the past float up, memories come back, but you are no longer here

一波还未平息 一波又来侵袭 茫茫人海狂风暴雨
yī bō hái wèi píng xī yī bō yòu lái qīn xí máng máng rén hǎi kuáng fēng bào yǔ
One wave hasn't yet calmed, another wave comes to attack, the vast sea of people, fierce winds, and rain

一波还来不及 一波早就过去 一生一世如梦初醒
yī bō hái lái bù jí yī bō zǎo jiù guò qù yī shēng yī shì rú mèng chū xǐng
One wave hasn't even reached, but another has already passed; a lifetime, waking up from a dream

深深太平洋底深深伤心
shēn shēn tài píng yáng dǐ shēn shēn shāng xīn
Deep at the bottom of the Pacific Ocean, deep sorrow

离开真的残酷吗 或者温柔才是可耻的
lí kāi zhēn de cán kù ma huò zhě wēn róu cái shì kě chǐ de
Is leaving truly cruel, or is gentleness more shameful?

或者孤独的人无所谓 无日无夜无条件
huò zhě gū dú de rén wú suǒ wèi wú rì wú yè wú tiáo jiàn
Or perhaps the lonely people don't care, no day, no night, no conditions

往前一步是黄昏 退后一步是人生
wǎng qián yī bù shì huáng hūn tuì hòu yī bù shì rén shēng
A step forward is dusk, a step back is life

风不平浪不静心还不安稳 一个岛锁住一个人
fēng bù píng làng bù jìng xīn hái bù ān wěn yī gè dǎo suǒ zhù yī gè rén
The wind is uneven, the waves are restless, and the heart is still unsettled, an island locks in a person

我等的船还不来 我等的人还不明白
wǒ děng de chuán hái bù lái wǒ děng de rén hái bù míng bái
The ship I'm waiting for hasn't come, the person I'm waiting for still doesn't understand

寂寞默默沉没沉入海 回忆回来你已不在
jì mò mò mò chén mò chén rù hǎi huí yì huí lái nǐ yǐ bù zài
Loneliness silently sinks into the sea, memories come back, but you are no longer here

一波还未平息 一波又来侵袭 茫茫人海狂风暴雨
yī bō hái wèi píng xī yī bō yòu lái qīn xí máng máng rén hǎi kuáng fēng bào yǔ
One wave hasn't yet calmed, another wave comes to attack, the vast sea of people, fierce winds, and rain

一波还来不及 一波早就过去 一生一世如梦初醒
yī bō hái lái bù jí yī bō zǎo jiù guò qù yī shēng yī shì rú mèng chū xǐng
One wave hasn't even reached, but another has already passed; a lifetime, waking up from a dream

深深太平洋底深深伤心
shēn shēn tài píng yáng dǐ shēn shēn shāng xīn
Deep at the bottom of the Pacific Ocean, deep sorrow

一波还未平息 一波又来侵袭 茫茫人海狂风暴雨
yī bō hái wèi píng xī yī bō yòu lái qīn xí máng máng rén hǎi kuáng fēng bào yǔ
One wave hasn't yet calmed, another wave comes to attack, the vast sea of people, fierce winds, and rain

一波还来不及 一波早就过去 一生一世如梦初醒
yī bō hái lái bù jí yī bō zǎo jiù guò qù yī shēng yī shì rú mèng chū xǐng
One wave hasn't even reached, but another has already passed; a lifetime, waking up from a dream

深深太平洋底深深伤心
shēn shēn tài píng yáng dǐ shēn shēn shāng xīn
Deep at the bottom of the Pacific Ocean, deep sorrow

深深太平洋底深深伤心
shēn shēn tài píng yáng dǐ shēn shēn shāng xīn
Deep at the bottom of the Pacific Ocean, deep sorrow